חיפוש

בעסקים, הסינים מקפידים לדבר רק בסינית – גם אם הם יודעים אנגלית מצוין

מיכל חפר, מנכ"לית ליצ'י תרגומים, מציעה לבחור במתרגם בעל רקע מתאים לכל תרגום עסקי

שיתוף בוואטסאפ

הדפסת כתבה זמינה למנויים בלבד

ללא פרסומות ותמונות, ובהגשה נוחה להדפסה

לרכישת מינוי
תגובות:

קריאת זן זמינה למנויים בלבד

ללא פרסומות ובהגשה נוחה לקריאה

לרכישת מינוי
שוק בסין
שוק בסין
לסינים חשובה מאוד התדמית שלהם בציבור – ולכן, אם יש חשש שהם ידברו בשגיאות באנגלית, הם פשוט לא ידברו בה כלל צילום: Dreamstime
לסינים חשובה מאוד התדמית שלהם בציבור – ולכן, אם יש חשש שהם ידברו בשגיאות באנגלית, הם פשוט לא ידברו בה כלל צילום: Dreamstime
תוכן מקודם
תוכן שיווקי

מקובל לחשוב שרוב הסינים אינם דוברים כלל אנגלית. בשנים האחרונות, מספרת מיכל חפר, מנכ"לית ליצ'י תרגומים, המצב מתחיל להשתנות – אך היא מדגישה שבכל הנוגע לעסקים במדינה, הסינית עדיין שולטת. "לקוח שלי נכח בפגישת משא ומתן עם סינים, שהתנהלה בסינית בלבד, בעזרת מתורגמן. לאחר שהעסקה סוכמה, הצדדים נפגשו לארוחת ערב – ושם הוא גילה להפתעתו כי אחד מאנשי העסקים הסינים דובר אנגלית שוטפת. הוא הסביר שבעסקים עליו להיות מדויק לחלוטין – ולכן הוא חייב לדבוק בשפת אמו".

מיכל חפר, מנכלית ליצ'י תרגומים
מיכל חפר, מנכלית ליצ'י תרגומים
בתרגום עסקי, חשוב מאוד לבחור במתרגם בעל רקע מתאים - מישהו שלא רק יודע את השפה הסינית, אלא גם מכיר את התרבות ואת ההבדלים בין האזורים השונים צילום: צילום: עדי ערד
בתרגום עסקי, חשוב מאוד לבחור במתרגם בעל רקע מתאים - מישהו שלא רק יודע את השפה הסינית, אלא גם מכיר את התרבות ואת ההבדלים בין האזורים השוניםצילום: צילום: עדי ערד

מעבר לכך, מוסיפה חפר, "לסינים חשובה מאוד התדמית שלהם בציבור – ולכן, אם יש חשש שהם ידברו בשגיאות באנגלית, הם פשוט לא ידברו בה כלל – ויקפידו לדבר בסינית בלבד, כך שהצדדים האחרים במשא ומתן נדרשים להשתמש בשירותי מתורגמן לכל אורך התהליך. קיימת אפשרות להיעזר במתורגמן מטעם החברה הסינית – אך חשוב לדעת כי במקרה זה, סביר להניח שהמתורגמן הוא בעל אינטרסים השונים משלכם, מאחר שהוא נאמן לצד השני בעסקה".

חפר, שהקימה את ליצ'י תרגומים כבר לפני 23 שנה, מספקת שירותי תרגום בכל השפות ומתמחה מאז בתרגומים לסינית ולשפות אסייתיות נוספות, מדגישה כי בתרגום עסקי, חשוב מאוד לבחור במתרגם בעל רקע מתאים. "חפשו מישהו שלא רק יודע את השפה הסינית, אלא גם מכיר את התרבות ואת ההבדלים בין האזורים השונים במדינה הענקית הזו", היא אומרת. "בנוסף, רצוי שתהיה לו הבנה בתחום בו אתם עושים עסקים. כך, התרגום שלו ישרת אתכם ואת האינטרסים שלכם בצורה הטובה ביותר – תוך העברת מסרים מדויקים, והבנה מלאה של כוונות הצד שמנגד".

רוצים לשמוע עוד? צרו איתנו קשר באתר או בטל': 08-9155558

חזרה למדור

Labels

תוכן שיווקי

    כתבות שאולי פספסתם

    ארנסט אנד יאנג לונדון

    האם אלפי סטודנטים צריכים לדאוג? "זה לא הייטק. לא יחליפו אותם כל כך מהר"

    אפרת נוימן
    בית קפה בתל אביב בזמן המלחמה עם איראן, בשבוע שעבר

    מתווה הפיצוי לעסקים עוד לא הוכרז — אבל אפשר להיערך אליו כבר עכשיו

    אפרת נוימן
    דוכן של מיסטרל בתערוכת נשק בוושינגטון. החברה משמשת כקבלן ראשי בחוזים של משרד ההגנה האמריקאי

    אקזיט לאייל בנאי: אונדס קונה את מיסטרל בעסקת מניות בשווי 175 מיליון ד'

    חגי עמית
    בורסת סיאול, היום. לאיראן יש דרך לשבש את המכונה הכלכלית העולמית

    הזינוק בנפט והמפולת בשווקים הם הניצחון של איראן על טראמפ

    דפנה מאור
    יהודה הלוי 123, לאחר פגיעות ההדף. הבניין אוכלס מחדש ב-2019 - אבל ההליך המשפטי עדיין מתנהל

    הבניין עבר התחדשות ללא תוספת ממ"דים עקב מגבלות השימור – ואז פגע הטיל

    שלומית צור
    תרגיל מערכת נגד טילים

    מערכות ההגנה האווירית שלנו יחידות במינן? המלחמה חשפה את המתחרה הגדולה