דו קיום: אפליקציה פלסטינית-ישראלית מסייעת להורים ערבים טריים

מוביסטין הפלסטינית מפתחת עם אקסשייק הישראלית אפליקציות רפואיות; אחת מהן, הזוכה להצלחה גדולה, מיועדת להורים טריים דוברי ערבית הנעדרים מידע חיוני על הריון ולידה; "נשים ערביות רבות אינן מודעות לסיכונים שונים הכרוכים בהריון", מסביר מייסד מוביסטין, חוסני אבו סמארה

NoCamels
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
NoCamels

עם 380 מיליון איש הדוברים את השפה, ערבית היא השישית מבין השפות המדוברות ביותר בעולם. אולם באופן יחסי, היא השפה עם הכי פחות תוכן באינטרנט כיום.

מוביסטין (MobiStine), חברה פלסטינית מרמאללה שמפתחת אפליקציות רפואיות בשיתוף פעולה עם הסטארט אפ הישראלי אקסשייק (Exshake), השיקה את אחת האפליקציות האינטראקטיביות הראשונות בשפה הערבית, ומיועדת להורים טריים שחסר להם מידע חיוני בנושא הריון ולידה. עד כה, האפליקציה צברה למעלה ממיליון הורדות ממדינות דוברות ערבית.

"הבעיה הגדולה ביותר", אומר מייסד מוביסטין, חוסני אבו סמארה, "היא הקושי הגדול של דוברי ערבית למצוא מידע ברשת". 10% מהאוכלוסיה המוסלמית בעולם הם הורים צעירים, הוא מסביר. "בשל העדר המידע הנגיש לציבור דובר הערבית, ישנם הרבה מאוד הורים חדשים וחסרי הכשרה".

האפליקציה החדשה של מוביסטין, הזמינה בכל פלטפורמות הסלולר, פותחה בשיתוף גניקולוגים ומיילדות כדי להבטיח את אמינות המידע הרפואי. "אנו מציעים את כל המידע הדרוש כדי להנחות את ההורה להריון בריא, מתשעת חודשי ההריון ועד שהתינוק בן שלוש שנים", אומר אבו סמארה.

"הורים חדשים צמודים לסמארטפונים שלהם ושומרים עליו קרוב אליהם", מוסיף אבו סמארה. "לכן פיתחנו פונקציה חדשנית של זיהוי חושי לאם ההריונית. הפונקציה חשה בתזוזה של גוף האם, מאבחנת אם התנועה גוררת סיכון לתינוק, ומתריעה בפני האם לשנות תנוחה". סמארה אומר כי נשים ערביות רבות אינן מודעות לסיכונים שונים הכרוכים בהריון, כמו שינה על הבטן בהריון מתקדם, שעלולה להוות סכנה לתינוק.

האפליקציה כוללת גם פורום להורים דוברי ערבית ויכולות ניווט GPS כדי להדריך הורים לבתי החולים הקרובים, רופאי ילדים וחנויות תינוקות.

לפי אבו סמארה, 50% ממיליון המשתמשים באפליקציה הם משתמשים חוזרים, כלומר הורים לילד שני או יותר. בשוק כל כך גדול, אבו סמארה מצפה לעלייה דרמטית במכירות. "אין כאן תחרות עם מאות אפליקציות הריון אחרות באנגלית", הוא מסביר ל-NO CAMELS. "אפילו אם ניתן לתרגם אפליקציות בערבית, יש פערים תרבותיים כשזה מגיע לגידול ילדים.

לכתבה ב-NO CAMELS ליחצו כאן

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר TheMarker