שקל או שכל

איך כותבים "שקל" בערבית ובאנגלית ומדוע בשטרות החדשים שונה התעתיק?

אמש הודיע בנק ישראל על הפצת השטרות החדשים, אך לא רק התמונות שונו, אלא גם התעתיק הערבי והאנגלי של המילה "שקל"

TheMarker Online

הסערה שהתעוררה אמש סביב השקת השטרות החדשים של 50 שקלים ושל 200 שקל התמקדה בזהות האישים שיונצחו אליהם. אך דבר נוסף שונה בשטרות החדשים והוא הכיתוב בערבית ובאנגלית: אם עד כה בשטרות הללו המילה שקל נכתבה כך: شقل, בשטרות החדשים המילה נכתבת באיות שונה: شيكل. ובאנגלית: אם עד כה המילה נכתבה Sheqel, מעתה היא נכתבת כך: Shekel. צפו בתמונות:

(ההבדל בין המילים בערבית הוא באות שעומדת במקום ההברה שמייצגת האות ק' (K או Q): האות ك והאות ق שעשויות להישמע באופן דומה).

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר TheMarker