בעסקים, הסינים מקפידים לדבר רק בסינית – גם אם הם יודעים אנגלית מצוין

מיכל חפר, מנכ"לית ליצ'י תרגומים, מציעה לבחור במתרגם בעל רקע מתאים לכל תרגום עסקי

תוכן מקודם
תוכן מקודם
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שוק בסין
תוכן מקודם
תוכן מקודם

מקובל לחשוב שרוב הסינים אינם דוברים כלל אנגלית. בשנים האחרונות, מספרת מיכל חפר, מנכ"לית ליצ'י תרגומים, המצב מתחיל להשתנות – אך היא מדגישה שבכל הנוגע לעסקים במדינה, הסינית עדיין שולטת. "לקוח שלי נכח בפגישת משא ומתן עם סינים, שהתנהלה בסינית בלבד, בעזרת מתורגמן. לאחר שהעסקה סוכמה, הצדדים נפגשו לארוחת ערב – ושם הוא גילה להפתעתו כי אחד מאנשי העסקים הסינים דובר אנגלית שוטפת. הוא הסביר שבעסקים עליו להיות מדויק לחלוטין – ולכן הוא חייב לדבוק בשפת אמו".

בתרגום עסקי, חשוב מאוד לבחור במתרגם בעל רקע מתאים - מישהו שלא רק יודע את השפה הסינית, אלא גם מכיר את התרבות ואת ההבדלים בין האזורים השוניםצילום: צילום: עדי ערד

מעבר לכך, מוסיפה חפר, "לסינים חשובה מאוד התדמית שלהם בציבור – ולכן, אם יש חשש שהם ידברו בשגיאות באנגלית, הם פשוט לא ידברו בה כלל – ויקפידו לדבר בסינית בלבד, כך שהצדדים האחרים במשא ומתן נדרשים להשתמש בשירותי מתורגמן לכל אורך התהליך. קיימת אפשרות להיעזר במתורגמן מטעם החברה הסינית – אך חשוב לדעת כי במקרה זה, סביר להניח שהמתורגמן הוא בעל אינטרסים השונים משלכם, מאחר שהוא נאמן לצד השני בעסקה".

חפר, שהקימה את ליצ'י תרגומים כבר לפני 23 שנה, מספקת שירותי תרגום בכל השפות ומתמחה מאז בתרגומים לסינית ולשפות אסייתיות נוספות, מדגישה כי בתרגום עסקי, חשוב מאוד לבחור במתרגם בעל רקע מתאים. "חפשו מישהו שלא רק יודע את השפה הסינית, אלא גם מכיר את התרבות ואת ההבדלים בין האזורים השונים במדינה הענקית הזו", היא אומרת. "בנוסף, רצוי שתהיה לו הבנה בתחום בו אתם עושים עסקים. כך, התרגום שלו ישרת אתכם ואת האינטרסים שלכם בצורה הטובה ביותר – תוך העברת מסרים מדויקים, והבנה מלאה של כוונות הצד שמנגד".

רוצים לשמוע עוד?  צרו איתנו קשר באתר או בטל': 08-9155558