תרגום דוחות כספיים: כך תגייסו משקיעים זרים

דוחות כספיים המתורגמים בצורה נכונה יכולים לעזור לכל חברה לגייס משקיעים חדשים ולהשאיר את המשקיעים הישנים נאמנים לחברה. איך מתרגמים דוח כספי ומה נדרש מכם? כל הפרטים בכתבה

גיא כספי, תוכן מקודם
תוכן מקודם
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
תרגום דוחות כספיים: כך תגייסו משקיעים זרים
גיא כספי, תוכן מקודם
תוכן מקודם

דוח כספי נועד לספק למשקיעים מעין פרופיל או הצצה לפעילותה של החברה, על מנת שיוכלו להחליט על רמת הכדאיות שבהשקעה בה. מדובר בדוח הכולל מידע, נתונים, טבלות והרבה מאוד מונחים מקצועיים שלכל אחד החשיבות שלו. תרגום איכותי של אותם דוחות יכול לפתוח חלון הזדמנויות משמעותי עבור חברות, אך תרגום שגוי עלול לעשות את ההיפך ודווקא לפגוע במסרים המועברים ובנתונים שהדוח מבקש להציג.

כדי להבטיח שתרגום הדוח ייעשה בצורה הטובה ביותר, חברות תרגום משתמשות באמצעים כמו תוכנות תרגום, מתרגמים מקצועיים המגיעים מתחום הפיננסים ובדיקות איכות חוזרות ונשנות. אם גם אתם מחפשים חברה מקצועית שתתרגם עבורכם את הדוח הכספי כך שיהיה נאמן למקור ב-100%, זה הזמן שלכם להכיר את קליק תרגומים:

אם תנסו לתרגם דוח כספי מכל שפה לכל שפה בלי שיש לכם רקע פיננסי, כנראה שהתוצר הסופי ייצא 'שונה מהמקור', בלשון המעטה. תרגום נכון מצריך היכרות מעמיקה עם שפת המקור והשפה אליה מתורגם הטקסט, אך הוא גם מצריך היכרות עם התחום אותו מתרגמים, על אחת כמה וכמה כשמדובר בעולם הפיננסי ובדוחות כספיים.

כדי לדייק בתרגום של דוח כספי, הדבר הנכון ביותר לעשות הוא לקחת מישהו שמגיע מהתחום, מכיר את כל המונחים המקצועיים ומבין את המשמעויות מאחורי הנתונים והמספרים. לפי אלפרדו נומייסקי, הבעלים של חברת ״קליק תרגומים״, המתמחה בין השאר בתרגום של דוחות כספיים, ״כדי לתרגם דוח כספי יש להשתמש בכל האמצעים הזמינים ליד על מנת שיהיה ניתן להבטיח כי הדו״ח נאמן למקור במאה אחוז״. בין החברות שמציעות את השירותים שלהן בתחום קיימות גלובוס תרגומיםקליק תרגומיםהייטקסט ועילית תרגומים.

גלובוס תרגומים – התמחות בתרגום פיננסי

גלובוס תרגומים הינה חברת תרגום מובילה עם למעלה מ-100,000 לקוחות מהמגזר העסקי ןהממשלתי. החברה החלה לפני למעלה מעשור כיוזמה של שני יזמים מעולם הפיננסים והנדל"ן, שזיהו פער גדול בין צורכי השוק בתרגום איכותי ומקצועי לבין הפתרונות הקיימים בשוק. כיום היא מספקת שירותי תרגום מקצועי בכל השפות ולכל לקוחותיה.

נטלי ספירוצילום: uri oren

החברה, שקמה במטרה לספק מענה לאותו פער, בנתה לעצמה במרוצת השנים התמחויות בתרגום לעסקים, בדגש על תרגום דוחות כספיים ותרגומים פיננסיים נוספים. כיום גלובוס נחשבת לאחת החברות המובילות בתרגום דוחות כספיים ומתרגמת את מרבית הדוחות של החברות הציבוריות הגדולות בארץ.

למשוך משקיעים בדרך נכונה ואופטימאלית

"גלובוס תרגומים", אשר מתמחה בתרגומים מקצועיים במגוון תחומים, מציעה שירות פרמיום לחברות המבקשות לתרגם את הדוחות הכספיים שלהן ברמה גבוהה, תוך נאמנות למקור וסטנדרט שירות לא מתפשר. 

תרגום דוחות כספיים הינו תחום רגיש מאוד, ונחשב לאחת הדרכים הנוחות למשוך משקיעים זרים. מטרת הדוחות היא להוות מעין פרופיל המשקף לציבור המשקיעים מידע אודות החברה מה היא עושה, מה הערך והנכסים שלה, מה התוכניות העתידיות של ההנהלה עבורה, ועוד. בעזרת מידע זה יכול כל משקיע לנתח את ביצועי החברה ולהחליט האם שווה לו לתמוך בפעילותה ולהשקיע במניות שלה, או שמא עדיף לו לוותר ולחכות לראות את ביצועיה בדוח הבא שתוציא.

"תרגום של טקסטים משפה לשפה הוא דבר שהרבה אנשים יכולים לעשות, אך תרגום מסמך מקצועי כמו דוח כספי דורש ניסיון והתמחות ברזי התחום. מדובר בהזדמנות ענקית עבור חברות רבות המעוניינות לגייס כסף ממשקיעים זרים, אך מספיק שתהיה שגיאה קטנה או חוסר דיוק כלשהו בדוח, וההזדמנות של החברה מתפספסת", משתפת נטלי ספירו, מנכ״לית החברה.

נאמנות למקור ומקצועיות – כערך עליון

"בגלובוס תרגומים אנחנו עובדים אך ורק עם אנשי מקצוע שחיים ונושמים את התחום אותו הם מתרגמים", מעידה ספירו, "מחלקת התרגום הפיננסי מציעה שירותי תרגום אנושי המבוצע על-ידי מתרגמים עם התמחות בכלכלה וחשבונאות ומתרגמים מקצועיים המנוסים בתרגום פיננסי". באמצעות צוות איכותי מצליחה החברה לשמור על סטנדרט תרגום גבוה. קו זה מנחה אותה בכל מחלקות התרגום, כך גם במחלקת התרגום המשפטי בה התרגום מתבצע על-ידי עורכי דין, משפטנים ונוטריונים ומחלקת התרגום הרפואי בה מותאם התרגום לפי הצורך על-ידי רופא או מתרגם עם השכלה פרא רפואית".

שירות, איכות ומקצועיות – מסביב לגלובוס

גלובוס שואפת תמיד להיות בחוד החנית בתחום התרגום, כך גם בפן הטכנולוגי. על מנת להעניק ללקוחותיה את השירות המהיר והאיכותי ביותר היא מייצרת מילון מונחים ללקוחותיה ומבנה זיכרון תרגומי המייעל משמעותית את משך ואיכות התרגום. שיטה זו גם מאפשרת גמישות ללקוח בתמחור וקבלת הצעת מחיר אטרקטיבית במיוחד. התמחות החברה נוגעת בתרגומים מקצועיים ומורכבים הדורשים מיומנות בעולם התרגום, היכרות מעמיקה עם השפות השונות ורקע מקצועי בתחום המדובר. השילוב של גלובוס בין תרגום אנושי על-ידי מתרגמים מנוסים ואיכותיים הפועלים במגוון רחב של שפות, מחלקות מקצועיות, עמידה בדד ליין בלתי מתפשר ושימוש בטכנולוגיות המתקדמות בשוק, הוביל לסטנדרט חדש של עבודות תרגום מקצועיות בעולם תרגום הדוחות הכספיים.

Globus Translations Introductionקרדיט: גלובוס תרגומים

בדיקת איכות, זמינות לשינויים ואחריות לשנה

העבודה מול "גלובוס תרגומים" קלה ומהירה. הלקוחות שולחים את החומר לתרגום, כאשר מיד לאחר מכן צוות ניהול הפרויקט יאפיין את הפרויקט יגזור לוחות זמנים ויתאים את הצוות שיוביל את התהליך. לאחר הנחת התשתית לעבודה, יתחיל צוות המתרגמים לעבוד על הפרויקט, כאשר במקביל מנהל הפרויקט ידאג לעדכן לאורך כל הדרך על ההתקדמות ויהיה זמין עבור כל לקוח לכל שאלה. 

"המטרה שלנו היא לספק ללקוח תרגום מקצועי בראש שקט. תחת קורת גג אחת, אנו מרכזים מענה לכל צרכי התרגום של העסק עם מגוון שירותים ומחלקות תרגום לפי התמחות. לכל פרויקט מוצמד מנהל אישי שמלווה את החברה, זמין לה ועושה את כל עבודת התיאום והניהול שמאחורי הקלעים", משתפת נטלי.

עם סיום עבודת התרגום נשלחים המסמכים לבדיקת איכות שמטרתה לוודא כי התרגום עומד בתקני האיכות הגבוהים, החל מהאחידות וכלה בשמירת מילון המונחים של הלקוח. לבסוף נשלח המסמך ללקוח, כחלק מסטנדרט השירות גלובוס זמינים לבקשות הלקוח, שינויים ותיקונים גם שנה לאחר תום התרגום. 

גלובוס תרגומים
טלפון: 074-7020207
למעבר לאתר >>

--------------------------------------------

לתרגם בקליק - קליק תרגומים

את קליק תרגומים הקים אלפרדו נומייסקי לפני כ-15 שנה לאחר שעבד במשך שנים בעולם ההייטק. אז איך הגיע מהיי-טק לתרגומים? מי שידבר עם אלפרדו מיד יבחין במבטא ארגנטינאי עדין, אותו הביא עימו לאחר שעלה בשנות ה-90 לישראל. את כישוריו המקצועיים בעולם ההיי-טק ניצל אלפרדו כדי להתקדם בעבודה, כשבמקביל ניצל את היכרותו עם השפה הספרדית והשפה העברית כדי לעזור במשרד ולתרגם מסמכים טכניים ומקצועיים. עם השנים נפח עבודות התרגום שעשה רק עלה, והוא החליט לעזוב את עולם ההיי-טק ולהתמקד במה שהוא עושה הכי טוב – תרגום מדויק ומקצועי. 

כיום מונה ״קליק תרגומים״ עשרות מתרגמים מקצועיים המגיעים כולם מתחומים שונים כמו תחום הפיננסים, רפואה, טכני וכו'. החברה עובדת מול חברות גדולות וקטנות כאחד, כשבין לקוחותיה המוכרים נכללים חברת ישראייר, מנורה מבטחים, פירמת רואי החשבון BDO, וחברות פיננסים ומשרדי רואי חשבון נוספים. 

הכירו את אלפרדוצילום: צילום: עדי ארד

דיוק הוא שם המשחק

דוח כספי מכיל נתונים רגישים כמו מאזן, דוח רווח והפסד, שינויים בהון עצמי ותזרימי מזומנים. מדובר בדוח המשמש את החברה כדי לשקף למשקיעים פוטנציאלים ומשקיעים קיימים את מצבה הנוכחי של החברה ועתידה. מספיקה טעות אחת קטנה, ספרה שאינה במקום הנכון, והדוח כולו נתפס כשגוי, לא מקצועי ולא אמין. לכן, משתמשת ״קליק תרגומים״ בכל האמצעים שברשותה על מנת להבטיח כי כל דוח שעובר אצלה יהיה נאמן למקור ב-100 אחוז.

כיצד מבטיחים נאמנות מלאה למקור?

החברה עושה שימוש בתוכנות ייעודיות לתרגום עם זיכרון של תרגום. תוכנות אלה בונות בדאטה בייס משפט מקור ומשפט מתורגם ולאחר מכן עושות את ההקשר. בפעם הבאה שמופיע אותו משפט, התוכנה מדווחת שהמשפט כבר תורגם ומציעה למתרגם אפשרות לחזור עליו. מכיוון שדוח כספי מכיל מידע רב אשר חוזר על עצמו, מדובר בשיטת עבודה שמבטיחה מצד אחד 0 טעויות במסמך, ומצד שני חוסכת זמן רב של תרגום כפול ובכך גם חוסכת כסף ללקוחות עצמם.

לצד זאת, התרגומים עצמם נשמרים בתוכנת התרגום, כך שבפעם הבאה שהלקוח פונה ל״קליק תרגומים״ בבקשה לתרגם דו״ח נוסף, התהליך עצמו קצר בהרבה, העבודה מהירה יותר, והמחיר מתקזז בחצי.

לא רק דוחות כספיים

לצד הדוחות הכספיים שמתרגמת החברה, היא גם מספקת שירותי תרגום לתוכנית עסקית. גם כאן מדובר במידע רגיש בו כל נקודה וכל פסיק חשובים, ולכן המתרגמים שעובדים על תרגום של תוכנית עסקית מגיעים מהענף ומכירים אותו לאורכו ולרוחבו. 

קליק תרגומים מתרגמת במקצועיות מסמכים, דוחות כספיים, מידע מקצועי ממגוון תחומים וכל זה על פני קרוב ל-40 שפות שונות. בין אם אתם מחפשים חברה שתתרגם עבורכם דוחות כספיים למגוון שפות ובין אם אתם מחפשים אנשי מקצוע שילוו את העסק שלכם באופן שוטף לצורך תרגום של מסמכים וקבצים, בעזרת קליק תרגומים תוכלו לשמור על איכות הטקסט, נאמנותו למקור ורמת מקצועיות גבוהה עם כל פרויקט.

קליק תרגומיםצילום: לוגו באדיבות קליק תרגומים

קליק תרגומים
כתובת: החלמונית 27, ראשון לציון
טלפון: 03-9612328
נייד: 052-6035000
מעבר לאתר>>>
מעבר לפייסבוק>>>
מעבר ללינקדאין>>>
מעבר לכרטיס הביקור הדיגיטלי>>>

------------------------------------------------------

הייטקסט - אחריות מלאה לאיכות התרגום

הדגש בתרגום פיננסי לאנגלית הוא לא על התרגום עצמו. "השפה הפיננסית, גם בעברית וגם באנגלית, היא שפה בפני עצמה שמתרגם מקצועי צריך להכיר על בוריה ולשלוט בה, ללא קשר ליכולות השפה האחרות שלו" מסביר עידן רייס, המנכ"ל והבעלים של "הייטקסט תקשורת עסקית".

"לדוגמא, תרגום סביר לאנגלית של המונח "רכוש קבוע" יהיה Fixed Assets. אבל בתרגום דוחות כספיים זה לא יהיה תרגום נכון. המונח הנכון לשימוש בדוחות כספיים באנגלית הוא Property, plant and equipment – לכאורה ללא קשר למונח בעברית. ולא, לא תמצאו את זה בגוגל טרנסלייט", צוחק עידן. רוצים דוגמא נוספת? "ספקים ונותני שירותים" זה Trade payables באנגלית של דוחות כספיים  לכאורה שוב ללא קשר למקור בעברית בתרגום רגיל.

הייטקסט, שנוסדה בשנת 2000, מספקת שירותי תרגום מקצועי לגופים עסקיים וחברות מזה כ-20 שנה ומתמחה בתרגום פיננסי ומשפטי תוך הקפדה על איכות ללא פשרות. "מהיום הראשון היתה לנו תפיסת עולם מקצועית מאוד ברורה" מספר עידן רייס. "מתמקדים אך ורק בחברות ועסקים ומתמחים במספר מצומצם של תחומים שבהם אנו מספקים תרגומים באיכות נדירה בשוק התרגום הישראלי".

"איכות נדירה בשוק התרגום"? סלוגן יפה, אבל מה זה אומר בעצם?

ובכן, זה אומר שילוב של מספר שלבים בתהליך התרגום, שביצוע קפדני של כל אחד מהם מבטיח תרגומים מקצועיים ואיכותיים ברמה גבוהה. ״זה מתחיל מהמתרגם כמובן. המתרגם חייב להיות מתרגם מקצועי ומנוסה המתמחה בתחום שבו הוא מתרגם, ברמה שהוא מסוגל לנסח טקסטים ודוחות פיננסיים בשפת היעד כפי שרואה חשבון מוסמך דובר השפה מלידה היה עושה. ואכן, מחלקת התרגום הפיננסי בהייטקסט עומדת תחת פיקוחו של רואה חשבון CPA דובר אנגלית מלידה, אשר מוסמך הן בחו"ל והן בישראל.

הגורם הבא בתהליך הוא בקרת האיכות. מתרגם, מקצועי ומיומן ככל שיהיה, הוא בן אדם, ובני אדם עושים טעויות. כאן נכנסים לתמונה כלי תוכנה מתקדמים לתרגום שהייטקסט משתמשת בהם. תוכנות אלה מזהות מונחים מקצועיים בתוך התרגום ומבטיחות אחידות ועקביות בשימוש במונחים מקצועיים, לא רק במסמך ספציפי אלא גם במסמכים שונים של אותו הלקוח. פונקציית בקרת האיכות הממוחשבת של התוכנה מאפשרת תהליך QA בסיום התרגום, שבו התוכנה מזהה ומציגה למתרגם את כל הבעיות בתרגום, ומאפשרת לו לתקן אותן בקלות עד לקבלת עותק תרגום מושלם.

אבל בהייטקסט לא מסתפקים בזה. בסופו של דבר אין תחליף לעוד זוג עיניים אנושיות. לכן כל תרגום פיננסי, כמו גם בתחומי ההתמחות האחרים, עובר הגהה של עורך לשוני מיומן ורב ניסיון לפני מסירת התרגום ללקוח.

"ביצוע תהליך התרגום באופן הזה מאפשר לתת אחריות מלאה לאיכות התרגום. במידת הצורך, הגהה נוספת ושינויים קטנים עד לשביעות רצונו המלאה של הלקוח כלולים במחיר", מסכם עידן.

ככה מושכים משקיעים

הייטקסט - תרגום פיננסי מקצועי עם אחריות מלאה לאיכות התרגוםצילום: shutterstock

כדי שדוח כספי יספק את האימפקט הדרוש וירשים משקיעים, עליו להיות מתורגם ברמה גבוהה ולדבר את השפה המקצועית בהלימה לרמה שמשקיע בחו"ל מורגל בה אבל גם להיות מוגש במסמך מלוטש בעימוד מקצועי המסבר את העין.

״הדוחות הכספיים מהווים פעמים רבות את הפנים של החברה ומקרינים על תדמיתה. אם משקיע מקבל לידיו דוח בעימוד לא מקצועי המתורגם ברמה נמוכה הוא יסיק מכך, לעיתים באופן לא מודע, שהדוח מהווה מראה לאופן שבו החברה מנוהלת״, מסביר עידן. 

בתחום העימוד ועיצוב מסמכים ישנן להייטקסט יכולות שאין לחברות תרגום אחרות. "אנחנו מומחים בעימוד מקצועי של מסמכים. הרבה פעמים אנו מקבלים מסמך מקור בעימוד רשלני ולא מקצועי, בעוד שהמסמך המתורגם שאנו מספקים (כולל המרה ל-PDF) תמיד ייראה מקצועי ומלוטש״.

השתכנעתי. איך מתקדמים?

פשוט לשלוח את המסמך להייטקסט בכתובת האימייל המופיעה למטה, ולקבל הצעת מחיר מפורטת תוך כשעה. לאחר שתאשרו את ההצעה החברה תתרגם את המסמך לפי דרישותיכם ותמסור אותו בלו"ז שנקבע (מקפידים לעמוד בזמנים). המסמך המתורגם יימסר עם אחריות מלאה לאיכות התרגום.

הייטקסט
טלפון: 077-5574001
לכתובת המייל >> 
למעבר לאתר >>

----------------------------------------

עילית תרגומים – תרגום דו"חות כספיים

עילית תרגומים היא סוכנות תרגום מובילה המספקת שירותי תרגום למגוון רחב של עסקים וחברות. מאז הקמתה בשנת 2011 ביצעה החברה יותר מ-15 אלף פרויקטים של תרגום.

עם החברות והעסקים שנעזרו בשירותי עילית תרגומים נמנות חברות ממשלתיות, משרד הביטחון, משטרת ישראל, בית החולים איכילוב, משרדי עורכי דין מהמובילים בארץ, חברות הייטק, תעשייה ועוד.

החברה מציעה שירותי תרגום לכל השפות, ולמתרגמיה ניסיון בתרגום מגוון רחב של תכנים, מסמכים ופריטי מידע שבהם חוזים משפטיים, הוראות הפעלה, תרגום לאתרים, תרגום תכנים שיווקיים ותדמיתיים ועוד. לצד זאת, מציעה החברה תמלול הקלטות.

מתרגמים מהטובים בעולם, מומחים בתחומם

"אנחנו עובדים עם מאות מתרגמים מקצועיים מהטובים בעולם, דוברי שפות שונות", אומר יאיר בלוך מנכ"ל עילית תרגומים. כמו כן מדגיש יאיר כי החברה מקפידה להפנות כל פרויקט למתרגם שלו הידע והרקע הנדרש בתחום.

כך, תרגום חוזה משפטי יופנה למתרגם שהוא משפטן או בעל רקע במשפטים, תרגום הוראות הפעלה ייעשה על ידי מתרגם בעל ידע טכני, תרגום מסמך רפואי ייעשה על ידי איש מקצוע המגיע מעולות הרפואה וכו'.

משך העבודה עצמה תלויה בכמות התוכן הנדרש לתרגום, ולאחר התרגום מתבצעת הגהה יסודית וקפדנית לתוכן.

איכות התרגום והשירות ללקוח – לפני הכל

"אנחנו מבצעים כל פרויקט תוך דגש בראש ובראשונה על איכות העבודה והשירות האישי ללקוח", מספר יאיר. "איכותם הגבוהה של כל עבודה ופרויקט מתאפשרת הודות למאגר המתרגמים האיכותי שלנו. כמו כן, אנחנו מאמינים ששירות אישי ללקוח הוא המפתח להצלחתו של כל פרויקט, ולכן חשוב לנו שכל הלקוחות שלנו יהיו מרוצים מהתהליך ומהתוצאה, ללא תלות בהיקף הפרויקט".

יאיר הוא זה שנמצא בקשר ישיר עם כל לקוח, מבין את אופי הפרויקט, עולם התוכן של הפרויקט הנדרש לתרגום, וזמין עבור הלקוחות לכל אורך הדרך, גם כאשר ללקוח יש הערות או בקשות.

"אני בן אדם של אנשים", הוא מעיד על עצמו. "אני מאמין בתקשורת ישירה עם הלקוח ובשיח פתוח שמוביל לתוצאות".

יאיר בלוךצילום: יאיר בלוך

ומה באשר למסמכים חסויים ולמידע סודי?

עילית תרגומים מחויבת לשמירה על הסכם סודיות (NDA) עם כל לקוח ובמידת הצורך אף תחתום על הסכם סודיות ככל שתידרש על ידי הלקוח.

תרגום דוחות כספיים

עסקים רבים נדרשים כיום לתרגם את הדוח הכספי השנתי שלהם לאנגלית. "בין אם מדובר בחברות ציבוריות שנדרשות לפרסם את הדוחות הכספיים שלהם לציבור, בין אם כדי לפרסם את הדוח באתר או לשלוח אותו לשותפים בחו"ל, תרגום דוחות כספיים לאנגלית כבר הפך לסטנדרט", אומר יאיר.

עילית תרגומים מציעה לעסקים תרגום דוחות כספיים המתבצע על ידי מתרגמים בעלי הכשרה בראיית חשבון או בכלכלה, ותוך התחייבות לספק את הדוח המתורגם בתוך ארבעה ימי עסקים לכל היותר.

ללקוחות חדשים מציעה עילית תרגומים הטבה: תרגום 250 מילים ראשונות ללא עלות.

עילית תרגומים
טלפון: 03-9551119
יצירת קשר במייל
מעבר לאתר