הקושי של המובטלים הערבים: הטפסים בביטוח לאומי ובשירות התעסוקה - רק בעברית

עו"ד מונא מסאלחה: "מדובר בבעיה המקשה על מי שהפכו למובטלים או הוצאו לחל"ת לקבל את הזכויות שלהם. עכשיו, עקב משבר הקורונה, גם אין אפשרות להיעזר בפקידי קבלת קהל"

סיון קלינגבייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
אום אל פאחםצילום: אמיר לוי
סיון קלינגבייל

מובטלים במגזר הערבי ועובדים שהוצאו לחל"ת נתקלים בקשיים: את הטפסים באתר הביטוח הלאומי ושירות התעסוקה יש למלא רק בשפה העברית. באתרים אמנם יש הסבר בערבית ושפות נוספות כיצד יש למלא את הטפסים, אבל למי שהעברית אינה שגורה בפיהם, משימת מילוי הטפסים מפרכת עד בלתי אפשרית.

לדברי עו"ד מונא מסאלחה, מנהלת ביטוח כלכלי וניצול משאבים בעיריית אום אל פאחם מדובר בבעיה המקשה על מי שהפכו למובטלים או הוצאו לחל"ת עקב משבר הקורונה לקבל את הזכויות שלהם. היא מסבירה שהבעיה קיימת כבר שנים אבל ניתן היה להתגבר עליה בעזרת פקידי קבלת הקהל. כעת, כאשר אין אפשרות להגיע לסניפים, הבעיה מחריפה ורבים מתקשים להתמודד איתה.

מנתוני שירות התעסוקה עולה כי מאז תחילת חודש אפריל יש זינוק בהתייצבות בני מיעוטים. שיעור דורשי העבודה שהינם מוסלמים, דרוזים ונוצרים, קפץ ל-25.5%, לעומת 17.6% בלבד בחודש מארס. זהו נתון גבוה אף ביחס לחודשים שקדמו למשבר הקורונה. לא מן הנמנע כי הקפיצה נובעת מכך שלמי שמתקשים בשפה העברית לקח זמן רב יותר להגיש את הטפסים.

טופס דמי אבטלה בביטוח לאומי

עוד בחודש מארס כיכבו ישובים ערבים בראש רשימת מוקדי האבטלה. בעיר נצרת שיעור דורשי העבודה קפץ מ-6.3% בחודש פברואר ל-46.6% בחודש מרץ. גם ברהט, אום אל פחם, בית שמש, לוד וירושלים זינק שיעור האבטלה מעל לממוצע הארצי שעומד על כ-25%. מדובר בערים שמלכתחילה נמצאות באשכולות סוציו-אקונומיים נמוכים. ברהט ואום אל פחם, בהן קפץ שיעור האבטלה ליותר מ-30%, עוד בטרם המשבר, היה שיעור האבטלה גבוה מהממוצע הארצי ועמד על מעל ל-9%. ככל הנראה העובדה שענף הבנייה ממשיך לפעול, הביאה לכך שאחוזי האבטלה בערים אלו לא עולים אף יותר.

חשוב לציין כי בטופס הרישום נדרשים למלא לא רק פרטים מזהים אלא גם לפרט לגבי קורות החיים ושאלות נוספות להן נדרשת יכולת להתבטא בשפה העברית.

בביטוח לאומי אומרים כי ניתן להוריד מהאתר טופס בערבית למלא ולשלוח אותו בדואר. בשירות התעסוקה מספרים כי השירות העמיד לרשות דוברי ערבית מערך של סטודנטים שנתנו סיוע טלפוני, ומוסיפים כי ההסברים הם בערבית ורק את תוכן הטפסים יש למלא בעברית.

עו"ד מסאלחה מסבירה כי הבעיה אינה רק נחלתם של דוברי הערבית. גם מי שמדברים אמהרית ורוסית ומתקשים עם עברית מוצאים עצמם ללא מענה. "כשהפכו הכל לממוחשב הקלו על אוכלוסיות מסוימות אבל יצרו בעיה לחלק מהאנשים. לא לכולם פשוט להוריד טופס מהאינטרנט, להדפיס ולשלוח. מי שלא יודעים להתמודד עם האינטרנט ולא יודעים עברית נמצאים בבעיה – איך יממשו את הזכויות שלהם? למה לא מאפשרים מענה טלפוני?", היא אומרת.

בשירות התעסוקה מסבירים כי השירות פועל רבות למען האזרחים דוברי הערבית וכי הסיבה לכך שיש למלא את הטופס בעברית היא המערכת הממוחשבת הנקראת "בינה והשמה" ובאמצעותה השירות מנהל את כל פעילותו מול דורשי העבודה והמעסיקים. "כאשר אדם נרשם באתר השירות, מערכת זו שואבת אוטומטית את פרטיו ומשייכת אותו ללשכתו הרלוונטית. במעבר בין האתר לבין "בינה והשמה" אין יכולת טכנית נכון להיום לעבור תרגום אוטומטי של הפרטים. לכן כל המידע הרלוונטי להרשמה מתורגם לשפה הערבית מלבד ההקלדה של תוכן השדות בטופס ההרשמה עצמו - כדי שיעבור בעברית למתאמי ההשמה בלשכה", אומרים בשירות.

מביטוח לאומי נמסר: "לצערנו אין טופס מקוון אך ניתן למלא טופס ידני שניתן להורידו מאתר האינטרנט ולשלוחו בדואר או לשים בתיבה בסניף. כמו כן יש סרטון בשה העברית הסביר איך למלא הטפסים.

משירות התעסוקה נמסר בתגובה: "שירות התעסוקה פועל במלוא המרץ לטובת דורשי ומחפשי העבודה דוברי השפה הערבית. זה בא לידי ביטוי בהשקעה של מיליוני שקלים בקורסי "עברית תעסוקתית" המסייעים להם להשתלב במעגל העבודה (יותר מכל מגזר אחר), זה נכון ביחס הגבוה של אחוז ההשמות בעבודה ביישובים ערבים אל מול ישובים יהודים, וזה מתבטא בכך שכל פעילות של שירות התעסוקה מונגשת בשתי השפות: אם זה שלטים בלשכות, אם זה סמסים שיוצאים לדורשי העבודה ועד הקמת עמוד פייסבוק בערבית בו חברים כמעט 100,000 דוברי השפה הערבית הנהנים מתכנים בשפתם ומסרטונים מושקעים בשפתם.

"כמובן, כגוף שרואה בהנגשת המידע בשפה הערבית ערך חשוב ביותר - גם אתר שירות התעסוקה מתורגם כולו לשפה הערבית כך שכל אזרח דובר השפה יכול למצוא כל עמוד באתר בשפה הערבית.

"היוצא מן הכלל הוא דף ההרשמה ללשכה מהבית. חשוב לציין: כל התהליך בדף זה כולל כל השדות אותם צריך למלא גם הם בשפה הערבית, אך הטקסט המוזן בשדות עצמם צריך להיות מוקלד בעברית.

"יצוין כי עד למשבר הקורונה דורשי העבודה שנרשמו באתר היו צריכים לבוא פיזית ללשכה לאחר 14 יום כך שזו לא הייתה האפשרות היחידה להרשמה. כעת אין קבלת קהל ולכן שירות התעסוקה הבין מיד שיש לפעול במהירות להנגשת הטופס כך שיוכלו גם להקליד בערבית והעמיד מוקד מיוחד עם סטודנטים דוברי השפה הערבית שסייעו לפונים למלא את הטפסים. כמו כן הוכן טופס מיוחד שכולו בשפה הערבית וניתן להירשם דרכו ופרסמנו אותו במדיות הרלוונטיות ואת מוקדי הסיוע בהם ניתן להירשם גם בשפה הערבית.

"בימים אלו אנו פועלים להקמת תשתית טכנולוגית שתגשר על הפער הקיים במעבר בין הפרטים באתר אל מערכת בינה והשמה.

"נמשיך לפעול ללא לאות להנגשת המידע והסיוע בכל הרמות לדוברי השפה הערבית כפי שעשינו עד היום ואף מעבר".

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר TheMarker