מצב המתרגמים בישראל: שעות העבודה רבות; תשלום מזערי ויחס מבזה; אפילו ג'יי קיי רולינג לא עונה

אל מול חוסר התמיכה המופגן אל המתרגמים הם נדרשים לעמוד בתנאים דרקוניים ■ אגודת המתרגמים מוציאה מחירון המוגדר על ידי רוב הגורמים כבדיחה ■ הסיבות: ההצעה עולה על הביקוש והאגודה היא גוף התנדבותי חסר שיניים

טלי חרותי-סובר
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
טלי חרותי-סובר

תרגום סרטי קולנוע, לעומת זאת, הוא מקצוע מכניס ביותר, אלא שבתחום הזה שולטים ארבעה אנשים, כולם ותיקים ומוכרים. "עד שאלה לא ילכו לעולמם, המקום כנראה לא יתפנה", אמרה מתרגמת מוכרת. מתרגמים אחרים הם המתרגמים הטכניים, שלהם נזקקות חברות שונות. הם עובדים מהר ומקבלים את שכרם מהר יחסית, אך התחרות עצומה, וכמוה התחלופה שנובעת מהמפגש האינטנסיווי עם חומר טכני ופעמים רבות משעמם.

לחצו על הפעמון לעדכונים בנושא:

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר TheMarker