האנשים שהביאו אליכם את נטפליקס ובוקינג עד הבית - ב-22 אגורות למילה
מכורים לסדרה קוריאנית, מזמינים מלון באתר של חברה הולנדית ומאזינים למוזיקה בשירות סטרימינג שוודי? תהליך הלוקליזציה — התרגום וההתאמה התרבותית של תוכן דיגיטלי לשפות שונות — נהפך בחסות הקורונה לתעשייה המגלגלת 56 מיליארד דולר בשנה ■ אבל בעוד הדרישה למתרגמים וללוקליזטורים גוברת, רוב העובדים הם עדיין פרילנסרים, שמקבלים שכר לפי מילה, בתנאי שוק חופשי פרועים

הזמנת בגדים או גאדג'טים מאתרים בחו"ל נהפכה כבר מזמן לספורט ישראלי לאומי, שמתעצם במועדי פולחן קדושים לצרכנים כמו בלאק פריידיי או סייבר מאנדיי. לפעמים אנחנו נתקלים בעיצומו של החיפוש באתרי הסחר השונים בתיאורים משעשעים למדי, כמו מסכה לפנים שיכולה "לבטל את העור באופן מיידי" או "מיקרופון מובנה צליל פרימיום לספורט שחור" — המעידים על תרגום שנעשה בצורה אוטומטית על ידי מחשב. השיבושים המצחיקים הללו קופצים לעין, דווקא מפני שכולנו התרגלנו לסטנדרט גבוה יותר.